社会

2016.09.08

20160908_PolishDic_01.jpg

在进行韩国语-波兰语词典编纂工作的波兰华沙大学韩国学教授Anna Paradowska。她说通过词典编纂工作,更加深入学习了韩国语与波兰语。





“因为波兰没有口感劲道的食物。”

波兰华沙大学韩国学教授Anna Paradowska在说起韩国语形容词很难翻译成合适的波兰语时,举出了“口感劲道”的例子。

Anna Paradowska教授从去年开始得到韩国学中央研究院的支援,进行着韩国语·波兰语形容词、动词词典编纂工作。这是第一个韩波词典,过去在波兰学韩国语的人一直在用韩英词典学习。

由于所有韩国语词汇翻译成波兰语是个非常庞大的工程,于是她决定先着手于形容词和动词。对波兰人而言,韩国语的形容词最难学,这也算是一个理由。她说,“此次编纂的韩波形容词词典是韩波大辞典的开端,将会大大帮助学习韩国语的学生。”

Anna Paradowska教授表示,词典编纂工作的最大难点在于找出能够正确说明韩国语形容词的适当的波兰语。要么没有对应的单词,要么波兰人无法体会。她说,“例如,韩国人吃了烫食物后说凉快;波兰人不能理解‘硬邦邦’和‘坚硬’的差别;‘短’和‘简短’;‘凉快’、‘凉爽’、‘清凉’也是如此。”

编纂词典工作意义非凡。Anna Paradowska教授说,“所有研究人员都是长时间学习韩国语、教授韩国语、研究韩国语的人,通过此次机会我们更加深入地了解了韩国语,这是最大的意义。不仅如此,我们对波兰语也加深了了解,进而更明确地了解到两种语言有什么不同。这将大大有助于韩国语教学与研究。”

据韩国学中央研究院称,韩国语·波兰语形容词、动词词典将以电子书的形式2017年后出版。这是在波兰首次以电子书形式出版的东方语言词典。在波兰,教韩国语、韩国学的大学与机构每年都在增加,对韩国学的关心日益加大。以Anna Paradowska教授执教的华沙大学为例,东方学大学下属的韩国学系于2015年10月分离了出来,学生数达110名。研究交流也非常活跃,10月有中东欧洲韩国学会(Central and Eastern European Society of Koreanology, CEESOK)在波兰波兹南密茨凯维奇大学举行,11月在华沙大学也将举行韩国学研讨会。

“包括波兰的中欧、东欧地区,对韩国小说和韩国电视剧、韩国音乐、韩国舞蹈感兴趣的人很多,要学韩国语的人不少。编纂词典是向人们宣传韩国的好机会,我想我们应该为此多做出贡献。”

长丽定 Korea.net记者
照片:韩国学中央研究院
翻译:姜恩惠
icchang@korea.kr