Elizabeth G. Kraft Lee在文化体育观光部海外文化弘报院工作了40年6个月,6月29日在国立中央博物馆举行的退体公务员活动上,她从文化体育观光部长官都钟焕手中接过国民勋章并发表感想。韩宣网记者金淳株 摄
韩宣网首尔7月2日(记者金姈信 姜嘉熙)Elizabeth G. Kraft Lee(74岁、以下简称伊丽莎白)在海外文化弘报院作为英译文编辑工作了40年6个月。6月29日在国立中央博物馆举行的退体公务员活动上,她接受了国政海外宣传有功领域的国民勋章——牡丹章。
伊丽莎白曾担任过1987年修订的大韩民国宪法、前任及现任总统的演讲稿、韩朝首脑会晤声明稿、总统亲笔信、青瓦台与政府部门报道资料的英译文校稿集编辑等。
文化体育观光部对授勋背景表示,伊丽莎白在英译编辑领域建立了卓越的业绩,曾为10名韩国总统工作,并通过专业的英译文校稿及编辑提高了国家形象与国格。
伊丽莎白当天在活动上从文化体育观光部长官都钟焕接受了国民勋章并发表感想,工作在海外文化弘报院是我自身觉得身处于韩国现代史的了不起机会。唯一信念是不管总统是谁,要明确说明政府正在做什么、为什么做这份工作。
韩宣网记者会见伊丽莎白,听取了作为英译文编辑献身于韩国国政宣传的故事。
Elizabeth G. Kraft Lee在文化体育观光部海外文化弘报院作为英译编辑工作了40年6个月。韩宣网记者崔泰顺 摄
-政府文件的英译文校稿过程是怎样的?
首先与翻译家组队进行英译工作。若文件分两三人翻译,翻译完需要将文件重组推敲。然后再确认译文是否忠实于原文的意思、有没有更好的表达方式等。
-作为英译文编辑,您有什么看法?
韩语和英语区别很大。两种文化和两种语言所体现的世界观差异也很大。总统讲话即使用韩语听起来不错,但也许用英语听起来并不顺畅。因为种种在英语里不会有这样的表达方式。而且不能做直译,所以更难。
刚开始,因为是总统讲话,也有意见要做直译。当时我回答,“用韩语总统的话听起来像傻瓜吗?把这句话直译成英语就是总统的话听起来像傻瓜。如果不能把他语言中所蕴含的寓意一同翻译出来,那就不是真正好的翻译。”
-对外国人较陌生的韩语表达方式或概念,您在校稿时最讲究的部分是?
在写报道资料或声明稿中括号里简单加进说明,但演讲稿更复杂。单纯的翻译不好传达原意时,要考虑能表达其意思的英语表达。那时候尽量忘掉总统使用的原词,想一想总统要传达该信息时会怎样说。一些人批评说没有正确翻译总统讲话,但我认为意义传达比单词更为重要。
虽然是罕见的情况,但如果无法用英语表达其意思就省略。例如,用韩语通过反复可以强调其意义,但英语却过分重复,使得其意义减半。
-您曾为10位韩国总统工作,如果选出最擅长演讲的总统是? 无论是哪一位总统,只要删掉当年政府倡导的口号,谁都不会知道是哪一位总统的演讲稿。韩国总统的演讲着重礼仪。比如总统在活动中发表的演讲,除了稍有差异之外每年都是一样的。所以很难说哪位总统讲得最好。
文在寅总统风格有所不同,因常用诗句所以有时很难翻译。
-最开心或感到自豪的事情是什么?
工作了一生觉得最兴奋的时刻是2000年首次举行离散家属相逢,当时全国都是兴奋状态。在华克山庄酒店设立了媒体中心,我也在近处观看了历史性现场。
还举行了3次韩朝首脑会晤。前金大中总统时期举行的韩朝首脑会晤尚属首次,意义深远。但在今年4月举行的韩朝首脑会晤最为有趣。特别是韩朝领导人在板门店一起跨越国境的场面最为印象深刻。
-开始这份工作的契机是?
结婚后来到韩国。当时作为丈夫的前首尔奥林匹克组织委员会秘书长李夏雨(音)在文化宣传部工作。在他的介绍下开始了英译编辑校稿的工作。
-与丈夫在同一个工作单位工作感觉如何?
海外文化弘报院是非常令人满意的单位。丈夫一辈子都在政府工作,特别是工作刚开始时公务员们每天加班回家。但是我们彼此了解在做什么,即便不能常常在一起吃晚饭也能相互理解。
6月26日,40多年作为英译文编辑对韩国国政宣传做出贡献的Elizabeth G. Kraft Lee,正在以韩国总统文在寅的演讲集为背景留影。韩宣网记者崔泰顺 摄
-刚开始工作到现在发生的最大变化是什么?
电脑进入办公室时因为不懂使用方法,只能放在桌子上还是用打字机。翻译者用打字机工作完,把翻译稿转给我,我再用红笔修改,最终专业打字员制作成文件,需要花了整整一天的时间。每次总统演讲时,工作都会超过禁止通行时间,并用政府车辆下班回家。
然后同事告诉我电脑使用方法后发生了魔法般的事情(笑)。能够把单词换来移去、修改错误,让我感到很吃惊。
-那么互联网的登场也会很吃惊吧。
当时在互联网没法搜索,需要确认信息时要给大使馆打电话获取信息。在同事的建议下,在鞋箱保管了记录日期、名字等文件。这使我能够尽快确认信息并对改正错误很有帮助。
该记录也起到重要作用。青瓦台首次要用英文出版总统演讲集时没有资料。保管所有资料的人在政府部门里就我一个。我把资料送过去,在青瓦台才能制作了英文演讲集。
-退休后计划是什么?
我在皇家亚洲学会韩国分部担任着秘书官,在那里有要做的事情。下周住在美国的女儿和孙女将访问韩国,决定与家人一起去火车旅行。
ysk1111@korea.kr