文化

2024.10.28

10月10日,韩国作家韩江成为首位获得诺贝尔文学奖的韩国人。图片为去年11月,在首尔阳川区韩国广播会馆,凭借长篇小说《不做告别》荣获法国梅迪西斯文学奖的韩江举行记者招待会,并正在回答记者提问。图片来源:文学村出版社

10月10日,韩国作家韩江成为首位获得诺贝尔文学奖的韩国人。图片为去年11月,在首尔阳川区韩国广播会馆,凭借长篇小说《不做告别》荣获法国梅迪西斯文学奖的韩江正在记者招待会上回答记者提问。图片来源:文学村出版社



       韩宣网10月28日电(记者Margareth Theresia)2024年10月10日,是韩国文学史具有里程碑意义的一天。作家韩江成为首位获得诺贝尔文学奖的韩国人。瑞典文学院表示,韩江的文学作品直面历史创伤,揭示人类在生活中的软弱,是极具冲击力和诗意的散文。

       阅读过韩江作品的读者都会做出这样的评价。她的作品细腻地描绘人类心灵与苦痛,她的文字总会给读者内心带来激烈的回响与深切的共鸣。在海外多家书店韩江的作品一经上架就会售罄,她的小说还被制作成话剧搬上舞台。可谓全世界都掀起了一阵“韩江热”。

       韩江于1993年以短篇小说《红锚》出道。此后,她不断发表各种作品,成为韩国文学的代表作家。她的代表作之一《素食者》(2007年)探索了人类本性和女性问题,引起了很大反响。凭借该作品,韩江获得2016年英国布克奖,成为全世界瞩目的作家。

       据韩国文学翻译院透露,截至目前,韩江的作品已被翻译成28种语言,共出版有76种书籍。

10月21日,韩国文学翻译院表示,位于首尔市江南区的数码图书馆新设立了“韩江作品区”。图片来源:韩国文学翻译院官方脸书

10月21日,位于首尔市江南区的韩国文学翻译院数码图书馆内,新设立了“韩江作品区”。图片来源:韩国文学翻译院官方脸书



       韩江首获国际奖的作品《素食者》于2007年用韩语出版。目前已翻译成越南语(2010年)、西班牙语(2013年)等23种语言。该作品从女性角度探索人类本性和植物性,给读者留下了深刻的思考空间。

       另一部代表作《少年来了》(2014年)是以1980年光州民主化运动为背景的小说,讲述了光州运动及之后留下来的人们的故事。详细阐述了当时的事件对年轻志愿者、学术界人士、政治犯和青少年等多阶层带来的影响。作品翻译成意大利语后获得了马拉帕特奖,目前已翻译成18种语言。

       最近的作品《不做告别》(2021年)以三位女性的视角描绘了济州4·3事件。该作品在去年获得法国梅迪西斯文学奖和埃米尔·吉美亚洲文学奖,再次印证了韩江在国际上的文学地位。目前已翻译成6种语言,明年英语译本即将面世。

       除此之外,韩江还有多部作品值得关注。作品《白》(2016年)以出生两个小时后夭折的姐姐的故事为背景,讲述了为抵抗纳粹,而被破坏后重建的华沙,以及有关“所有的白”的65篇祈祷。该作品入围2018年布克奖和日本翻译大奖候选名单,还被翻译成14种语言。

       《希腊语时间》(2011年)则讲述了一位逐渐失语的女子和一位逐渐失明的男子之间的相遇。该书英语译本和法语译本分别于2023年、2017年出版,因入围梅迪西斯文学奖候选名单,受到广泛关注。

       10月21日,位于首尔市江南区的韩国文学翻译院数码图书馆内,新设立了“韩江作品区”。在这里可以看到被翻译成多种语言的韩江作品。只要携带身份证,任何人都可以阅览,还可以通过韩国文学翻译院提供的电子书或有声书阅读作品。

       margareth@korea.kr