文化

2016.12.02

用其他语言查看这篇文章
铺上层层大米粉和红豆沙一蒸,好吃的红豆蒸糕就出炉了。这是在韩国周岁宴、生日宴、祭祀,以及搬家后和邻居打招呼时常见的一种糕点。

朝鲜王朝后期生活指南《闺合丛书》中记录了11种蒸糕。蒸糕是将大米或糯米泡开磨成粉后,在蒸笼中铺上米粉和红豆沙蒸出来的糕点。根据米粉中加入的材料和上面铺的豆沙,蒸糕分为许多种。其中,最具代表性的就是铺有红豆沙的红豆蒸糕。

在韩国,每逢重要节日,大家都会做红豆糕分来吃。选择红豆做食材是因为红豆有驱邪的作用。古时起,韩国人就认为红豆的红色象征“阳”,有驱鬼、预防传染病的功效。因此,每逢宴会、搬家、开业、百日宴、周岁宴、长辈寿辰等重要的日子,都会分红豆蒸糕吃,大家认为吃这个就会有好运。

붉은 팥고물과 멥쌀가루로 만드는 팥시루떡은 한국인들이 생일, 고사, 개업, 이사 등 중요한 날이나 기념일에 만들어 나눠먹는 떡이다. 팥으로 떡을 해 먹는 것은 팥에 액운을 막고 복을 불러온다는 믿음 때문이다.

红豆沙和大米粉做成的红豆蒸糕,是韩国人在生日、祭祀、开业、搬家等重要日子或纪念日做来分着吃的糕点。人们相信用红豆做糕点能驱除厄运,带来福气。





记载朝鲜王朝后期年中活动和风俗的《东国岁时记》中有着,立冬(24节气中第19个,今年为11月7日)前后人们用新米做红豆蒸糕进行祭祀的记录。一年中夜晚最长的冬至(24节气中第22个,今年为12月21日)出现在农历11月上旬时,称为“小冬至”。“小冬至”时,会让孩子们吃红豆蒸糕,而不是喝红豆粥。

韩国传统饮食研究所方面称,红豆有去除体内不必要水分的功效,糯米能健脾胃。朝鲜王朝时代,宫廷中人喜欢吃在红豆沙里加入萝卜的甜滋滋的红豆蒸糕。

** 美食材料
大米粉 150g (1.5杯)
盐 1.5g
水 30g (2大杯)
红豆 70g (0.5杯)
汆烫用水 200g (1杯)
煮豆用水 600g (3杯)
盐 1.2g
蒸糕用水 2kg (10杯)

** 食材准备
1. 大米粉加盐用筛子筛一遍,加点水再筛一遍。
2. 红豆洗净,并滤干水分。 .

팥을 깨끗이 씻어 체에 밭쳐 물기를 뺀다.

红豆洗净,并滤干水分。





** 美食做法
1. 锅中加红豆和汆烫用水,大火煮四分钟左右倒掉水。锅中重新倒入煮豆用水,大火煮25分钟左右,转中火再煮一会,待红豆煮熟滤掉水分。
2. 热锅倒入煮熟的红豆,中火翻炒3分钟左右,使水分蒸发掉。趁红豆还有热度,加盐,用木棒碾碎红豆做成红豆沙。不要将红豆碾太碎,碎一半左右即可。
3. 蒸锅倒水,大火煮9分钟左右,冒气后铺上湿棉布,放上不锈钢模具(直径16㎝),均匀铺上一半的红豆沙。之后将米粉平平地置于红豆沙之上,最后将余下红豆沙铺匀。
4. 开始冒气后,蒸15分钟左右。

냄비에 붉은 팥과 물을 붓고 센불에 4분 정도 끓인다.

红豆加水大火煮四分钟左右。




삶은 팥을 중불에 볶아 물기를 날린 뒤 팥이 따뜻할 때 소금을 넣고 팥알이 반 정도 으깨지도록 방망이로 찧어 팥고물을 만든다. 팥고물 시루떡에는 설탕을 넣지 말고 소금만 넣어야 깊은 맛이 난다.

热锅倒入煮熟的红豆,中火翻炒3分钟左右,使水分蒸发掉。趁红豆还有热度,加盐,用木棒碾碎红豆做成红豆沙,加盐而不是加糖才能使红豆沙香气更加浓郁。不要将红豆碾太碎,碎一半左右即可。





찜기에 물을 붓고 끓여 김이 오르면 젖은 면보를 깔고 그 위에 떡틀을 넣는다. 떡틀 안에 팥고물 절반 가량을 고루 펴서 넣는다. 그 위에 멥쌀가루를 넣고 수평으로 평평하게 한 다음 나머지 팥고물을 고루 펴서 덮는다. 김이 오른 뒤 15분 정도 찐다. 이때 멥쌀가루 수분의 정도에 따라 물의 양을 조절할 수 있다.

蒸锅倒水,大火煮9分钟左右,冒气后铺上湿棉布,放上不锈钢模具(直径16㎝),均匀铺上一半的红豆沙。之后将米粉平平地置于红豆沙之上,最后将余下红豆沙铺匀。此时可根据米粉中含有的水分,调节蒸糕时用的水。






尹绍祯 Korea.net 记者
照片:韩国传统饮食研究所
资料来源:100道美丽的韩国美食
翻译:金天香
arete@korea.kr