
韩国古典小说《洪吉童转》的英文翻译版《The Story of Hong Gildong》于3月在美国出版。
“韩国版《罗宾汉》。”
美国《华盛顿邮报》对于3月在美国出版的《洪吉童传》如是评价道。
“企鹅经典”丛书是介绍世界古典文学作品的书系,最近推出的《洪吉童传》是其中第一部韩国古典文学作品。过去70年来,“企鹅经典”向读者介绍了荷马的《奥德赛》、但丁的《神曲》、屈原的诗等世界著名的古典文学作品。
《洪吉童传》是朝鲜王朝光海君(1575-1641,在位1608-1623)时期发布的最早用韩文写的小说,据说作者是许筠。在身份制度严格的朝鲜时代,洪吉童是两班家的庶子,他虽然聪明伶俐、武艺超群,却因为是身份卑微的母亲生出的“庶子”,而无法立身扬名。不说得不到一官半职,在家里也不能称父亲为“父亲”。这样受着种种歧视长大的洪吉童最终离家出走,成为劫富济贫的义贼。故事情节类似于《罗宾汉》,所以人们常常将这两部作品进行比较。
美国读者对《洪吉童传》的态度大都较为肯定。
批评家Michael Dirda在《华盛顿邮报》撰文称,“《洪吉童传》是惊奇的‘武打片’,该作品在韩国无数次被改编成小说、电影、电视剧、漫画等。”
美国国家公共广播电台NPR将“洪吉童”与盖茨比、超人进行了比较。NPR在节目中说道,“一个虚构的角色可以反映出一个国家的自我意识。美国人是超人和盖茨比,而韩国是洪吉童。”
*庶子:在朝鲜时代,两班贵族和良民(平民)之间出生的儿子。
长丽定Korea.net记者
照片:韩国文学翻译院
翻译:姜恩惠
icchang@korea.kr