文化

2016.03.11

热腾腾的韩式绿豆饼不仅是冬季的驱寒利器,也是婚礼、寿宴等宴会必不可少的人气美食。过去,绿豆饼是穷人的食物,因此称为“贫子饼”,但在现代社会是用来接待贵客的食物,由此称为“宾待饼”。

虽然是饼,但却与一般的饼不同,在磨好的绿豆中加入切丝的辛奇、腌好的猪肉、蕨菜、绿豆芽等,用油煎制而成。厚实的绿豆饼原是供桌或宴会桌上用来垫煎肉的食物,上面的肉主人吃、下面的饼则分给穷人或宴会当天打杂的下人吃。这时,肉汁与肉香渗入饼中,与原有绿豆饼的味道相融,有一种别样的美味,而且绿豆饼很厚实,容易填饱肚子,就慢慢演变成了一道独立的美食。

17世纪时,韩式绿豆饼首次有了文字记录,写于第一本韩语烹调书《饮食知味方》之中。书中记载的做法与现在的有所不同,是用豆沙作陷的烹饪方法。

到了现代,就算不是特别的日子,也有不少人喜欢在雨天或雪天吃绿豆饼。要说这是为什么,有种说法道,是因为煎绿豆饼的声音听起来特别像下雨的声音。  

녹두 반죽에 김치, 돼지고기, 고사리, 숙주나물 등을 반죽하여 두툼하게 지져내는 빈대떡은 겨울 뿐만 큰 잔치에 빠지지 않는 음식이다.

磨好的绿豆加入辛奇、猪肉、蕨菜、绿豆芽搅拌,厚实的绿豆饼不仅是冬季美食,也是宴会中必不可少的一道菜。


** 美食材料
绿豆 90g(半杯), 水 110g, 盐 1g(¼小勺)
辛奇 40g, 泡好的蕨菜 20g, 猪肉馅 30g
调味酱:酱油 3g(半小勺), 葱花 4.5g(1小勺), 蒜末 2.8g(半小勺)
胡椒粉 0.1g, 芝麻油 2g(半小勺)
绿豆芽 50g, 水 600g(3杯), 盐 1g(¼小勺)
调料 : 盐 0.5g(⅛小勺), 芝麻油 2g(半小勺)
青辣椒 5g(⅓个), 红辣椒 5g(¼个)
食用油 26g(2大勺)
蘸料 : 酱油 18g(1大勺), 醋 15g(1大勺), 水 15g(1大勺), 松仁粉 2g(1小勺) )

빈대떡의 주재료인 녹두, 돼지고기, 숙주, 고사리, 김치, 청홍고추.

绿豆饼主要食材:绿豆、猪肉、绿豆芽、蕨菜、辛奇、青辣椒、红辣椒。



** 食材准备
1. 绿豆放入水中浸泡8小时左右,轻轻揉搓去皮并淘洗干净,用筛子过滤。
2. 辛奇洗掉作料,挤干水分切丝(1㎝左右)。
3. 泡好的蕨菜去掉硬的部分切小段(2㎝左右),与猪肉馅一起加调味酱调味,绿豆芽择洗干净。
4. 青、红辣椒斜切成0.2㎝左右的丝(长1㎝左右)。
5. 做蘸料。  

불린 고사리는 질긴 부분을 잘라내고 숙주는 꼬리를 떼어낸 뒤 어슷썬다.

泡软的蕨菜去掉硬的部分、绿豆芽去尾斜切。


숙주와 고사리를 다듬은 뒤 길이 2cm 정도로 썰어서 다진 돼지고기와 함께 양념장으로 양념한다.

绿豆芽与蕨菜择洗后切小段(2~3㎝),与猪肉馅一起用调味酱调味。



** 美食做法
1. 搅拌器中加绿豆和水磨1分钟左右,加盐调味。
2. 锅里倒水,大火煮3分钟左右,沸腾时放入绿豆芽,汆烫2分钟左右,切段(2㎝左右)后加调味酱调味。
3. 磨好的绿豆与辛奇、蕨菜、猪肉馅、绿豆芽一起搅拌。
4. 热锅倒油,将步骤3搅拌好的磨绿豆放入锅中使其呈圆形(直径5~6㎝、厚0.5㎝),上面放青、红辣椒,中火煎4分钟,翻过来再煎2分钟即可。  
5. 装盘与蘸料一起上桌。

Korea.net 记者 尹绍祯
翻译:金天香
照片:Korea.net 记者 全汉
资料来源:100道美丽的韩国美食
arete@korea.kr

믹서에 갈은 녹두에 배추김치, 고사리, 돼지고기, 숙주를 다 섞는다.

磨好的绿豆与辛奇、蕨菜、猪肉、绿豆芽一起搅拌。


달군 팬에 식용유를 두르고 빈대떡 반죽을 둥그렇게 만들어 올린다. 5~6분 정도 노릇노릇하게 지진다.

热锅倒油,磨好的绿豆放入锅中使其呈圆形,煎5~6分钟。