人物

2026.06.30

6月26日,布宜诺斯艾利斯国际书展总负责人埃塞基耶尔·马丁内斯(左二)在首尔江南区一间研讨室内,向韩国出版文化产业振兴院代表团展示布宜诺斯艾利斯国际书展场地图并介绍相关情况。图片来源:韩国国际文化交流振兴院

6月26日,布宜诺斯艾利斯国际书展总负责人埃塞基耶尔·马丁内斯(左二)在首尔江南区一间研讨室内,向韩国出版文化产业振兴院代表团展示布宜诺斯艾利斯国际书展场地图并介绍相关情况。图片来源:韩国国际文化交流振兴院



      韩宣网首尔6月30日电(记者金惠麟)拉丁美洲规模最大的书展——布宜诺斯艾利斯国际书展正推进邀请韩国出任2028年主宾国。

      负责书展整体运营的埃塞基耶尔·马丁内斯27日在首尔中区广场酒店接受韩宣网采访时表示,继2026年邀请秘鲁、2027年邀请西班牙之后,希望2028年邀请韩国,这也是其此次访韩最重要的目的。他此次访韩借由韩国文化体育观光部主办、韩国国际文化交流振兴院承办的“海外主要人士邀请项目(K-Fellowship)”得以成行。

      布宜诺斯艾利斯国际书展始于1975年,每年吸引超过100万人到访,是拉丁美洲规模最大的文化活动。今年迎来50周年之际,书展将原有的“主宾城市”制度扩大为“主宾国”制度。

4月23日至5月11日,第50届布宜诺斯艾利斯国际书展在阿根廷布宜诺斯艾利斯La Rural展览中心举行,图为韩国文化院展位。图片来源:驻阿根廷韩国文化院

4月23日至5月11日,第50届布宜诺斯艾利斯国际书展在阿根廷布宜诺斯艾利斯La Rural展览中心举行,图为韩国文化院展位。图片来源:驻阿根廷韩国文化院



      马丁内斯关注韩国的重要原因,在于西语圈长期积累形成的韩国文学读者基础。韩江的《素食者》早在2012年便由翻译家尹善美直接从韩语翻译成西班牙语,并由布宜诺斯艾利斯独立出版社Bajo la Luna出版,成为拉丁美洲首个译本,甚至早于英语、法语、意大利语和德语版本。

      韩江获得诺贝尔文学奖后,关注度进一步升温。马丁内斯透露,韩江作品今年再次进入书展畅销书榜单。成立于2019年的韩国文学专业独立出版社花郎已出版朴珉奎、黄晳暎、李箱等韩国作家的30余部作品。出版金惠珍《关于女儿》的阿根廷独立出版社Fiordo,以及跨国出版集团Random House和Planeta,也在持续增加韩国作家的出版数量。

      他表示,学习韩语的人数持续增加,韩国文学读书会也十分活跃。需要培养更多能够直接从韩语翻译到西班牙语的专业译者。谈及韩国文学翻译院(LTI Korea)推进设立翻译研究生院的计划时,他认为这体现出韩国对翻译人才培养的高度重视。

6月23日,布宜诺斯艾利斯国际书展总负责人埃塞基耶尔·马丁内斯(右)访问首尔冠岳区首尔大学拉丁美洲研究所,并与研究所所长禹锡均会面。图片来源:韩国国际文化交流振兴院

6月23日,布宜诺斯艾利斯国际书展总负责人埃塞基耶尔·马丁内斯(右)访问首尔冠岳区首尔大学拉丁美洲研究所,并与研究所所长禹锡均会面。图片来源:韩国国际文化交流振兴院



      访韩期间,马丁内斯广泛接触韩国作家,并与参加今年书展的作家金浩然交流活动运营经验,同时确定邀请郑宝拉参加明年书展。他表示,若多个渠道反复提及同一位作家的名字,就会记录下来,因此也围绕下一阶段邀请对象,与多方交流,听取了关于金衍洙、孙元平、金惠珍等作家的意见。

      他将近年来韩国文学的发展趋势概括为治愈小说、富有原创性的幻想文学以及关注当代社会议题的作品。以金惠珍的《关于女儿》为例,他认为,这类作品探讨的并非韩国独有的问题,而是具有任何人都能共鸣的普遍性。谈到郑宝拉的《诅咒兔》时,他赞叹这是前所未见的作品,既不是科幻,也不是魔幻现实主义,不属于传统幻想文学或恐怖文学,难以归入任何单一类别,并称赞其想象力令人惊叹。

      马丁内斯设想中的主宾国活动,不仅局限于书展本身,而是希望让整座城市共同感受受邀国文化。他表示,如果韩国成为主宾国,希望与国立美术馆、科隆剧院、自由宫等布宜诺斯艾利斯代表性文化空间联动,全面介绍韩国的美术、美食等文化内容。

      采访最后,他表示,阿根廷读者对韩国已经抱有相当程度的好奇与兴趣,如果韩国成为主宾国,将会引发比任何国家都更强烈的反响。

6月24日,布宜诺斯艾利斯国际书展总负责人埃塞基耶尔·马丁内斯(右)参观首尔江南区COEX举行的2026首尔国际书展。图片来源:韩国国际文化交流振兴院

6月24日,布宜诺斯艾利斯国际书展总负责人埃塞基耶尔·马丁内斯(右)参观首尔江南区COEX举行的2026首尔国际书展。图片来源:韩国国际文化交流振兴院



      kimhyelin211@korea.kr