文化

2026.04.30

4月28日,韩国文学翻译院在首尔中区弗雷泽广场南大门酒店举行翻译研究生院大学设立推进委员会成立仪式记者座谈会。图片来源:韩国文学翻译院

4月28日,韩国文学翻译院在首尔中区弗雷泽广场南大门酒店举行翻译研究生院大学设立推进委员会成立仪式记者座谈会。图片来源:韩国文学翻译院



      韩宣网首尔4月30日电(记者金善雅)为培养韩国文学及文化内容专业翻译人才,翻译研究生院大学将正式设立。

      文化体育观光部下属韩国文学翻译院28日在首尔中区弗雷泽广场南大门酒店举行设立推进委员会成立仪式,并表示将以明年9月开学为目标加快筹备。

      该研究生院计划面向英语、法语、德语、西班牙语、中文、日语、俄语等7种语言招生,定员60人,其中韩国学生30人、外国学生30人。

      设立推进委员会由9人组成,包括曾任文体部长官的诗人都钟焕,以及诗人文贞姬、罗泰柱,小说家黄晳暎、殷熙耕,文学评论家权宁珉、柳成浩,因电影《寄生虫》翻译而知名的达西·帕克,以及西蒙尼会长朴殷宽。

      翻译院表示,此次设立旨在将自2008年起运营的韩国文学及文化内容翻译教育项目“翻译学院”升级为正规硕士课程。

      翻译院迄今已培养1600余名结业生,但由于属于非学位课程,在培养高层次专业翻译人才方面存在一定局限。

      在当天的成立仪式上,与会人士一致强调设立翻译研究生院大学的必要性。

      都钟焕表示,韩国文学整体水平已达到相当高度,但由于韩语属于使用范围较小的语言,作品深度难以充分传达;要通过文学推动更深层次的韩流传播,专业翻译人才不可或缺。

      文贞姬认为,若作品未被译介为多种语言,韩国文学难以走向世界,翻译是其与全球读者相遇的最重要通道。

      罗泰柱指出,当前韩国小说在海外已有一定知名度,但诗歌几乎未被广泛认知,有必要推动不偏重特定体裁的均衡翻译支持。

      柳成浩表示,翻译不仅是对文本的选择与解读的批评行为,也是将作品纳入世界文学体系的过程;译者并非单纯的信息传递者,而是承载文化与记忆的创造性主体。要承担这一角色,需要研究生层面的系统化教育,而非短期培训。

      朴殷宽指出,韩国文学未能获得与其水平相称的国际评价,原因不在文学本身,而在于翻译以及后续流通、营销体系的不足;翻译研究生院大学应超越单纯教育机构,在完善相关结构方面发挥作用。

      综合与会人士发言可见,翻译是推动韩国文学走向世界的关键要素。翻译院有望不仅作为教育机构,更成为连接韩国文学与世界的重要平台。

      翻译院院长全秀庸表示,将构建更加专业、面向未来的翻译教育体系,培养契合数字化转型需求的高端翻译人才,推动全球文化艺术交流。

左上起顺时针为翻译院翻译教育本部长郭贤珠、文学评论家柳成浩、朴殷宽、翻译家尹善美、诗人罗泰柱、文体部文化艺术政策室长郑香美、翻译院院长全秀庸、诗人文贞姬与都钟焕。图片来源:韩国文学翻译院

左上起顺时针为翻译院翻译教育本部长郭贤珠、文学评论家柳成浩、朴殷宽、翻译家尹善美、诗人罗泰柱、文体部文化艺术政策室长郑香美、翻译院院长全秀庸、诗人文贞姬与都钟焕。图片来源:韩国文学翻译院



      sofiakim218@korea.kr