文化

2017.01.03

用其他语言查看这篇文章
NYT_Sauna_Article_01.jpg

1月2日,纽约时报以《在新泽西州体验韩国的SPA、桑拿浴、拌饭、乡愁》的题目发表了在新泽西州帕利塞兹帕克的大型韩国汗蒸房“King Spa & Fitness”侧记,介绍了在美国颇受人气的韩国汗蒸房。



“这里就是不一样,谁不愿意进行全新的体验呢?”

来到位于美国新泽西州的韩国式桑拿“汗蒸房”的田径教练Angel Melendez(24岁)在与纽约时报(NYT)采访时如此说道。为体验汗蒸房,他与两名朋友从波士顿开车4小时来到了这里。

2日,纽约时报在《在新泽西州体验韩国的SPA、桑拿浴、拌饭、乡愁(A Korean Spa Offers Saunas, Bibimbap and a Taste of Home in New Jersey)》一文中介绍了在美国颇受人气的“韩国汗蒸房文化”。Richard Morgan记者在文章中写了位于新泽西州帕利塞兹帕克的大型韩国汗蒸房“King Spa & Fitness”现场侧记。“规模为4万平方尺的,能够享受和平与休闲的地方。”越来越多的美国人像Melendez一样开车几个小时前往汗蒸房。

跟着韩国未婚妻从纽约布鲁克林前来的俄罗斯人Ilan Reznikov(25岁)表示,“俄罗斯的桑拿‘banya’须等到身上出汗的时刻,而这里很快就出汗了。”

这里不仅有黏土桑拿、盐桑拿、传统高温汗蒸房,也有美容美发店、按摩店以及可以吃拌饭、烤肉、红豆刨冰等的饭店。NYT引用汗蒸房宣传负责人Grace Park的话称,“对韩国人而言,汗蒸房是延续500年的传统,这里有着能够让我们的生活更加健康、充满活力的所有因素。”

对韩人第二代而言,“(汗蒸房是)纽约韩国城内继烤肉、练歌厅之后的另一个韩国文化体验场。”旅美侨胞Andrew Lee(24岁)表示,“我都忘记了我的文化圈有着这样的一面,这里让我觉得如同回到了家里。”

NYT_Sauna_Article_02.jpg

2日,纽约时报报道称,在韩国汗蒸房除桑拿浴外,还能体验烤肉、拌饭等韩国饮食。



文章还介绍了将汗蒸房描写为“城市里的小小度假村”的韩国某一政府网站的内容,并说道目前韩国有1800多个汗蒸房。目前在美国,随着韩裔美国人的增加,汗蒸房也随着增加。

“King Spa & Fitness”在芝加哥和达拉斯开设连锁店,逐渐扩大着事业规模。曾在韩国工作过的美军空军Justin Kakuda(29岁)表示,“在韩国,火车站、酒店、购物中心等汗蒸房无所不在,就像美国的星巴克一样。我并不是‘来到’这里,而是到这里‘旅行’。”



孙智爱 Korea.net记者
照片:NYT
翻译:姜恩惠
jiae5853@korea.kr