文化

2016.07.22

在夏季韩国,尤其是初伏、中伏、末伏天就能看到参鸡汤店前大排长龙的风景。顶着炎热排着队的这些人们,都是为了吃参鸡汤。

参鸡汤是在童子鸡腹中放入糯米、人参、大枣、大蒜后,用黄芪汤炖制而成的美食,在夏季滋补类食品中最广为人知。身体摄取热的食物,能够补充在炎热中消耗的体力,用以热制热的方法保护着我们的身体。

参鸡汤的主食材童子鸡和人参性温,可防止腹中变冷,补充夏季容易流失的营养素。鸡肉易消化吸收,帮助人们恢复疲劳,与人参同食能增进食欲、增强免疫力。用于制作参鸡汤的童子鸡要比普通鸡皮薄、肉嫩,更有一番风味。除人参外,黄芪与大蒜也都性温,有保护肠胃、发汗、恢复体力的功效,而且参鸡汤里的糯米更有促进消化的效果。

삼계탕은 한국의 대표적인 여름철 보양식으로 잘 알려져 있다. 이 음식은 닭고기와 인삼을 주 재료로 하며 여름철에 부족해지기 쉬운 영양소 보충을 통해 기운을 보호하고 면역력 강화를 돕는다.

参鸡汤是韩国最具代表性的夏季滋补美食,广受人们喜爱。主食材为鸡肉和人参,不仅能够补充夏季容易流失的营养素使人恢复体力,还有增强免疫力的功效。





** 美食材料
童子鸡 2.2kg(4只)
糯米 180g(1杯)
黄芪汤: 黄芪 20g(4支), 水 3kg(15杯)
水参 40g(4支), 大蒜 20g(4头), 大枣 16g(4粒)
鸡蛋 60g(1个), 食用油6.5g(1/2大勺)
盐 6g(1/2大勺), 胡椒粉0.3g(1/8小勺), 葱 20g

삼계탕의 주 재료인 영계, 인삼, 찹쌀, 마늘, 대추, 황기, 파.

参鸡汤主食材:童子鸡、人参、糯米、大蒜、大枣、黄芪、葱。





** 食材准备
1. 从底部去除童子鸡内脏和油脂,清洗干净。
2. 糯米淘洗干净,在水中浸泡两个小时左右,在筛子上放置10分钟左右沥干水分。
3. 黄芪洗净,放入水中浸泡两个小时左右。
4. 水参洗净去头,洗净大蒜和大枣。
5. 鸡蛋摊黄白蛋皮,切成菱形(长约2㎝)。
6. 葱择洗干净后,切葱花(宽约0.2㎝)。

영계와 찹쌀, 수삼, 마늘, 대추 등 모든 재료를 깨끗이 씻는다. 수삼은 씻은 뒤 꼭지 부분을 자르고 다듬는다.

童子鸡、糯米、水参、大蒜、大枣等所有食材清洗干净,水参洗净后一定要去头。





** 美食做法
1. 锅里放入黄芪和水,大火煮12分左右,水沸转中火煮40分钟后,滤掉黄芪完成黄芪汤。
2. 童子鸡腹中放入糯米、水参、大蒜、大枣,为使食材不掉出来,以交叉鸡腿封好。
3. 锅里放入童子鸡与黄芪汤,大火煮20分钟左右,水沸时转中火再煮48分钟左右,加盐和胡椒粉调味后再煮2分钟。
4. 煮好的童子鸡放入碗中,加黄白蛋皮和葱花。

尹绍祯 Korea.net 记者
照片:韩国传统饮食研究所
资料来源:100道美丽的韩国美食
翻译:金天香
arete@korea.kr

 



깨끗이 씻은 영계의 뱃속에 찹쌀과 수삼, 마늘, 대추를 넣고 내용물이 나오지 않도록 닭다리를 엇갈리게 끼운다.

洗净的童子鸡腹中放入糯米、水参、大蒜、大枣,为使食材不掉出来,以交叉鸡腿封好。




냄비에 영계와 황기물을 붓고 센불에 20분 정도 끓인 뒤 중불로 낮춰 다시 48분 정도 더 끓인다. 이때 영계는 너무 오래 삶으면 살이 으깨지고 맛이 없어지므로 주의한다.

锅中放入童子鸡和黄芪汤,大火煮20分钟左右,水沸时转中火再煮48分钟左右。注意童子鸡炖太久,肉会散开,也会影响味道。