文化

2017.05.22

‘제 10회 전통주와 전통음식의 만남 축제’가 18일 남산골 한옥마을에서 열린 가운데 윤숙자 한식재단 이사장(왼쪽에서 세 번째)이 아르슬란 하칸 옥찰 (Arslan Hakan Okçal) 주한 터키대사에게 왕실의 제례음식을 소개하며 한과 ‘중박계(中朴桂)’를 권하고 있다.

18日,‘第10届传统酒和传统饮食庆典’在南山谷韩屋村举行, 韩食财团理事长尹淑子(左三)正向土耳其驻韩大使Arslan Hakan Okçal介绍王室的祭礼食物,并递给他‘中朴桂’。



Korea.net 记者 Hur SomEe、尹绍祯、徐爱英 sehp91@korea.kr
Korea.net 记者Hur SomEe 摄

“我们的酒和饮食融汇了那个时期的文化和智慧。”
韩食财团理事长尹淑子对韩国传统饮食文化和饮食习惯强调道。

18日,在首尔中区南山韩屋村举行的‘第10届传统酒和传统饮食庆典’中尹理事长说明道:“韩国传统饮食文化中,可以看出农耕社会里考虑营养的祖先的智慧和历史。五月端午时摘取艾草做山牛蒡蒸糕和艾酒。喝松针叶泡的松筍酒和菖蒲泡的菖蒲酒也是通过季节食物来追求味道和营养。”

尹理事长表示:“我们的祖先不仅将饭桌,连酒桌也不会毫无缘由地摆。为了将祖先们使用多样的酵母和大枣、人参等多种自然材料酿成的酒及其中蕴含的艺术发扬光大,我们已经对外介绍传统酒和饮食十余年了。”

‘제10회 전통주와 전통음식의 만남 축제’가 18일 남산골 한옥마을에서 열린 가운데 단오에 즐기는 송순주(松筍酒), 창포주(菖蒲酒), 애주(艾酒)와 함께 가장 잘 어울리는 수리취떡, 구절판, 도병(절편)이 소개돼 있다.

18日,‘第10届传统酒和传统饮食庆典’在首尔中区南山韩屋村举行。其中介绍了在端午时常和松筍酒、菖蒲酒、艾酒一起搭配的山牛蒡蒸糕、九折阪、切糕。



庆典以‘韩国人的兴,风流里的酒别曲’为主题,介绍了端午、七夕、中秋等节气和婚丧嫁娶时韩国人喜欢吃的200多种季节食物和祭祀食物。同时,还介绍了传统酒,展开了传统品酒师‘酒艺士’们开发的无酒精饮料和米酒鸡尾酒品尝活动。

参加酿酒体验活动的来自日本的铃木麻美和来自哈萨克斯坦的Meruyert Atambekova说:“非常喜欢米酒。第一次参加传统酒体验活动非常有意思。"

서울 중구의 남산골 한옥마을에서 18일 열린 ‘제10회 전통주와 전통음식의 만남 축제’의 전통주체험 부스에서 일본 출신 스즈끼 마이(鈴木麻美)씨(왼쪽)와 카자흐스탄 출신의 메루에르트 아탑비코바(Meruyert Atambekova) 씨가 18일 한국의 전통주인 ‘막걸리’ 주조를 체험하고 있다.

18日,在首尔中区的南山韩屋村举行的‘第10届传统酒和传统饮食庆典’上,来自日本的铃木麻美和来自哈萨克斯坦的Meruyert Atambekova正在体验酿造韩国传统米酒。



‘제 10회 전통주와 전통음식의 만남 축제’에서 윤숙자 한식재단 이사장(가운데)이 이준원 농림축산식품부 차관, 아르슬란 하칸 옥찰 주한 터키 대사, 에드윈 새거튼(Edwin C. Sagurton) 주한 미대사관 정무참사관 등과 함께 오미자를 포함한 다섯 가지 약재가 들어간 ‘오감주(五感酒)’로 건배하고 있다.

在‘第10届传统酒和传统饮食庆典’中,尹淑子韩式财团理事长(中)、农林畜产食品部次官李准源、驻韩土耳其大使Meruyert Atambekova、驻韩美国大使馆政务参赞Edwin C. Sagurton等人一起举起用包括五味子在内的五种药材酿造的‘五感酒’。